A la guerre comme à la guerre!


Nous - quatre. Jusqu'à présent, nous sommes ensemble.
Et il est, et c'est une question d'honneur.
La devise de notre - tous pour un,
Et ceci est notre succès ...
***

Hас четвеpо. Пока еще мы вместе.
И дело есть, и это дело чести.
Девиз наш - все за одного,
И в этом наш успех ...

A la guerre comme à la guerro!

Объявление


ДАМЫ И ГОСПОДА!
Аватары и анимация на GIFr.ru
Графиня де Вильфор
Атос
Анна Австрийская
Аватары и анимация на GIFr.ru

Людовик XIII

~идет набор~


Новости Парижа
ИГРА ПЕРЕЕХАЛА НА НОВЫЙ АДРЕС!<


У НАС МНОГО СВОБОДНЫХ РОЛЕЙ! МЫ ЖДЕМ ВАС!!!

Приветствуем на ролевой по Мушкетёрам!!!


Рекламщики: Гвардеец Пароль: 0000

.:Реклама взаимная! Если в течении 24 часов, после оставления своей рекламы здесь, на вашем форуме не будет нашей рекламы - оставленная вами реклама будет удалена!:.



.:Ответы на все вопросы:.

.:Шаблон анкеты:.

.:Список ролей!:.





Внимание гостям:
● В игру требуются: Портос, д'Артаньян, Рошфор, кардинал Ришелье, грецог Бекингэм и гвардейцы!
● Регистрируйтесь у нас! Не ждите отдельного приглашения, мы хотим с вами играть! Не сидим на главной странице, а быстренько нажимаем кнопочку "Регистрация"
●Если вы хотите придержать какую-то роль дольше то сообщаете об этом администратору в ЛС. При регистрации двумя людьми одного и того же персонажа будет рассматриваться анкета, выложенная раньше.
Ценная информация:

●Относимся к собеседнику уважительно, не хамим. Просьба: ведите себя культурно и не вызывающе. Относитесь к друг другу так, как хотите, чтобы относились к вам! ● За всеми новостями и изменениями следят модераторы и админы форума. По всем вопросам обращайтесь к главному админу - Камилле де Буа-Траси
●Стилем и дизайном форума заведует Констанция.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » A la guerre comme à la guerro! » [Список ролей и анкеты] » Анкета: Арамис


Анкета: Арамис

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

● Имя персонажа -
Арамис

●Приблизительный возраст
23 года

● Внешность (не менее 3 полных строк)
Простодушное и несколько слащавое выражение лица, с черными
глазами и румянцем на щеках, покрытых, словно персик осенью, бархатистым пушком.
Тонкие усы безупречно правильной линией, оттеняли верхнюю губу.

● Характер
Говорил он мало и медленно, часто раскланивался, смеялся бесшумно,
любит заигрывать с девушками, пишет стихи... Уделяет любовное внимание к тонкостям богословия,
он не прощает обид. Начатое дело всегда доводит до_конца!

● Биография
[i]Арамис – друг д’Артаньяна, Атоса и Портоса; мушкетер, мечтающий о сутане священника. Но пока не пришло его время принять сан, Арамис готов сражаться с врагами короля рука об руку со своими друзьями, ввязываться вместе с ними в головокружительные и безумные авантюры и… выглядеть настоящим франтом, вызывая восхищение у девушек и дам...

●Родственные/дружеские отношения и связи
горячо люблю своих друзей Атоса, Портоса и д`Артаньяна...

● Связь (только ICQ-у кого нет аськи, только в том случаи пишем E-mail! ЛС не принимается)
http://mail.yandex.ru/neo/messages?d=id38623128

[b]●Откуда узнали о форуме
друг сказал

Отредактировано Арамис (2009-11-29 07:51:53)

0

2

Пожалуйста, побольше подробностей в характере. В  ''связь'' напишите хотя бы электронную почту.

0

3

Д'Артаньян
Ну что Д'Артик? Аватар поставили без твоего напоминания :D впервые то

Арамис
Хорошая анкета, только о характере действительно маловато

0

4

Арамис
И ещё одно замечание. Пока вашу анкету не утвердили, игру начинать нельзя. Но это простительно, так как, как уже было сказано, админы добрые  :playful:

0

5

Д'Артаньян

Согласен)) самый добрый я

0

6

Позволите помочь с характером благороднейшего из всех мушкетеров?
Разносторонность Арамиса
Прежде всего уделим внимание внешности Арамиса, которой и сам он уделял огромное внимание. «Это был молодой человек лет двадцати двух или двадцати трех, с простодушным и несколько слащавым выражением лица, с черными глазами и румянцем на щеках, покрытых, словно персик осенью, бархатистым пушком. Тонкие усы безупречно правильной линией оттеняли верхнюю губу. Казалось, он избегал опустить руки из страха, что жилы на них могут вздуться. Время от времени он пощипывал мочки ушей, чтобы сохранить их нежную окраску и прозрачность. Говорил он мало и медленно, часто кланялся, смеялся бесшумно, обнажая красивые зубы, за которыми, как и за всей своей внешностью, по-видимому, тщательно ухаживал.» Ему присуща относительная слащавость и некоторая картинность.
Окружен любовницами (успех у женщин и бесконечные любовные похождения),  и стало быть врагарим, общественными связями, что придает жизни интригующую таинственность. Вспомним кузин-белошвеек, платочки и пр.
Помимо поэтических склонностей, у Арамиса есть любовь к догматике и дидактике «Я начал писать поэму односложными стихами. Это довольно трудно, но главное достоинство всякой вещи состоит именно в ее трудности. Содержание любовное.»
Кому мушкетеры поручили писать письмо лорду Винтеру? «Сочинить которое - задача очень щекотливая. Сам господин канцлер затруднился бы составить столь многозначительное послание, хотя господин канцлер очень мило сочиняет протоколы.» - Сочетание точности выражений и многозначительности – хорошая задача для молодого аббата.
Уделяет любовное внимание к тонкостям богословия. Не всякий, даже истинный христианин, способен наслаждаться беседой, посвященной различным жестам благословения, половина которой происходит на латыни. А склонность к самоедству, внутреннему переживанию горя? «Молчание - это последняя радость несчастных; не выдавайте никому своей скорби. Любопытные пьют наши слезы, как мухи пьют кровь раненой лани.»
Бесшумный смех, неразговорчивость, шутки, язвительные и меткие, но нечастые, непримиримость (в тихом омуте черти водятся). Он не прощает обид, и не остановится ни перед чем, чтобы отомстить. Об этом свидетельствует  история дуэли, положившей начало карьере мушкетера. В дуэлях Арамис чаще всего убивает наповал. Причем быстро. Вспомним его первую в жизни дуэль – «Мы обнажили шпаги, и при первом же выпаде я убил его на месте...» Пока остальные резвятся, демонстрируя фехтовальное искусство, или наносят тяжкие раны, Арамис тихо окружает себя мертвыми противниками. Учтем и «мужество, которое он скрывал под внешним изяществом и изысканными манерами» - немалое, как неоднократно выяснялось, мужество. Арамис, безусловно, волевой человек. Ему присуще постоянное самосовершенствование «...чувствую, что вряд ли буду в состоянии сесть на лошадь. Вчера я пробовал пустить в ход бич, который вы видите здесь на стене, но боль помешала мне продлить это благочестивое упражнение.»
И кроме того он дышит благородными страстями. «Я дворянин и кровь у меня горячая». Помимо благородных страстей, наличествуют так же упорство и любовь к преодолению трудностей. А постоянные намеки на то, что все прах и суета сует?  Упорство в достижении целей?  В унынии он написал половину умозрительной диссертации, терзая себя бичом.  Причем в теме диссертации Арамис, сославшись на снизившуюся квалификацию отказался от притягательной дидактической и догматической темы, сделав свой выбор в пользу темы умозрительной, то есть более всеобъемлющей и неконкретной.

0

7

и вот еще:
Вполне очевидно, что Арамис склонен к некоему позёрству, в компании он любил похвастаться как своим поэтическим талантом, так и знанием латыни. Он производит не слишком серьёзное впечатление, но обладает мужеством и смелостью. Д’Артаньян после первой встречи с Арамисом даёт ему такую характеристику: «Арамис — сама кротость, олицетворённое изящество. А разве может прийти кому-нибудь в голову назвать Арамиса трусом? Разумеется, нет!»

Можно сказать, что Арамис скрытен и хитёр даже с друзьями, хотя и достаточно чувствителен — если его возлюбленная долго не появлялась и не писала ему, Арамис начинал подумывать об уходе из мира, но как только он получал письмо от неё, он забывал о своем обычном спокойствии и приходил в радостное исступление даже на глазах у посторонних. С этой дамой он поддерживал длительные отношения, его чувства к ней окончательно остыли только к событиям третьей книги, впрочем, став к тому времени иезуитом, Арамис сильно изменился.

Являя собой противоположность Портосу, Арамис привязан к нему. После гибели Портоса в конце книги «Виконт де Бражелон» Арамис оплакивает его с искренностью, ему к тому времени уже несвойственной. К событиям последней части трилогии Арамис, можно сказать, предаёт идеалы мушкетеров, и д'Артаньян, умирая, говорит такие слова: «Атос, Портос, до скорой встречи. Арамис, прощай навсегда!» Впрочем, существует мнение, что в данном случае переводчик совершил ошибку. Слово «adieu», переведенное как «прощай», в гасконском диалекте имеет в том числе буквальное значение — «a Dieu», «с Богом». Тогда фразу д’Артаньяна можно расценивать как просьбу к Богу поддержать его оставшегося в одиночестве друга, и это значит, что он простил Арамису его роковую ошибку…

Отредактировано герцогиня де Лонгвиль (2009-11-27 14:19:06)

0

8

надеюсь это поможет :idea:

0

9

-- Et puis, continua Aramis en se pinçant l'oreille pour la rendre rouge, comme il se secouait les mains pour les rendre blanches, et puis j'ai fait certain rondeau là-dessus que je communiquai à M. Voiture l'an passé, et duquel ce grand homme m'a fait mille compliments.
- И потом... - продолжал Арамис, пощипывая ухо, чтобы оно покраснело, как прежде поднимал руки, чтобы они побелели, - и потом, я написал рондо на эту тему. Я показал его в прошлом году господину Вуатюру, и этот великий человек наговорил мне множество похвал.
-- Dites, dites, s'écria d'Artagnan, cela nous changera quelque peu.
- Прочитайте, прочитайте нам его! - вскричал д'Артаньян. - Это немного развлечет нас.
-- Non, car il est religieux, répondit Aramis, et c'est de la théologie en vers.
- Нет, ведь оно религиозного содержания, - ответил Арамис, - это богословие в стихах.
-- Diable ! fit d'Artagnan.
- Что за дьявольщина! - сказал д'Артаньян.
-- Le voici, dit Aramis d'un petit air modeste qui n'était pas exempt d'une certaine teinte d'hypocrisie : -
Вот оно, - сказал Арамис с видом самым скромным, не лишенным, однако, легкого оттенка лицемерия.

-- Vous qui pleurez un passé plein de charmes, --     Ты, что скорбишь, оплакивая грезы,
-- Et qui traînez des jours infortunés, --                    И что влачишь безрадостный удел.
-- Tous vos malheurs se verront terminés, --            Твоей тоске положится предел,
-- Quand à Dieu seul vous offrirez vos larmes, --       Когда Творцу отдашь свои ты слезы,
-- Vous qui pleurez. --                                             Ты, что скорбишь*.

-- Or votre thèse plaira aux dames, voilà tout ; elle aura le succès d'une plaidoirie de maître Patru.
- Итак, ваша диссертация понравится дамам, и это все. Она будет иметь такой же успех, как какая-нибудь защитительная речь господина Патрю.
-- Plaise à Dieu ! s'écria Aramis transporté.
- Дай-то Бог! - с увлечением вскричал Арамис.
-- Vous le voyez, s'écria le jésuite, le monde parle encore en vous à haute voix, altissima voce . Vous suivez le monde, mon jeune ami, et je tremble que la grâce ne soit point efficace.
- Вот видите! - воскликнул иезуит. - Мир еще громко говорит в вас, говорит altissima voce (Самым громким голосом (лат.).). Вы еще мирянин, мой юный друг, и я трепещу; благодать может не оказать своего действия.

-- A demain, jeune téméraire, dit le jésuite ; vous promettez d'être une des lumières de l'Eglise ; veuille le Ciel que cette lumière ne soit pas un feu dévorant. "
- До завтра, отважный юноша, - сказал иезуит. - Вы обещаете стать одним из светочей церкви. Да не допустит небо, чтобы этот светоч обратился в пожирающее пламя!

Еще пару слов:
-- Or j'y tiens ridiculement, à ma tête, attendu qu'elle me semble aller assez correctement à mes épaules. Je veux donc vous tuer, soyez tranquille, mais vous tuer tout doucement, dans un endroit clos et couvert, là où vous ne puissiez vous vanter de votre mort à personne.
- А я, знаете, до смешного дорожу своей головой. Мне представляется, что она довольно ловко сидит у меня на плечах. Поэтому я согласен убить вас, будьте спокойны, но убить без шума, в укромном местечке, где вы никому не могли бы похвастать своей смертью.

-- La prudence, Monsieur, est une vertu assez inutile aux mousquetaires, je le sais, mais indispensable aux gens d'Eglise, et comme je ne suis mousquetaire que provisoirement, je tiens à rester prudent.
- Осторожность, сударь, качество излишнее для мушкетера, я это знаю. Но она необходима служителям церкви. И так как мушкетер я только временно, то предпочитаю быть осторожным.

Отредактировано герцогиня де Лонгвиль (2009-11-28 03:57:33)

0

10

Герцогиня, благодарим за труды, но по правилам Арамис должен во-первых, сам, а во вторых, всё-таки менее развёрнуто заполнить анкету. Прошу прощения, но формальности того требуют.

0

11

герцогиня де Лонгвиль
А по-французски - это любопытно.. :cool:

0

12

благодарю вас господа! :)

0

13

Господин дАртаньян, я вовсе не собиралась заполнять Арамису анкету. Просто надеялась что написанное мной может как то помочь с заполнением графы Характер...
после можно просто стереть мои посты :)

*ждет утверждения Арамиса*

0

14

Ну что вы, гнрцогиня. Мы друг друга неправильно поняли... Я лишь напомнил господину Арамису, что ему следует отредактировать анкету, только и всего :)
А вам спасибо, и удалять ваши посты вовсе не нужно. Кстати, не могли бы вы поставить аватар? и всё таки я, наверное, зануда...хД

0

15

герцогиня де Лонгвиль
спасибо вам большое :) *какая же она красивая....*
Д'Артаньян
я сейчас напишу новую анкету! :writing:

0

16

Другое дело :) Приняты!

0


Вы здесь » A la guerre comme à la guerro! » [Список ролей и анкеты] » Анкета: Арамис